カエルが NASA の月探査機を爆破未遂?NASA 曰く「カエルの状態は定かではない」

最近はまっているポッドキャストの一つ、Michael & Mami「バイリンガルニュース (Bilingual News)」1。iTunes ポッドキャストランキング1位を獲得、爆笑問題のラジオ番組でも度々紹介され話題になってるので、ぜひ一度聞いてみてください。

で、その第22話のトピックの一つ、オックスフォードオンライン辞書の新語追加で紹介されていた photobomb という単語。「写真撮影を邪魔する」という意味だそうです。他にしっくりくる日本語が思いつかず妙に頭に残っていたのですが、思わぬところで用例に出くわしました。

Solar System Exploration: Multimedia: Gallery: Spacecraft Images: LADEE Frog Photobomb

NASA 公式サイトで写真を紹介するページなのですが、そのタイトルに Photobomb。しかも、先日打ち上げられた月探査機 LADEE とカエル?

ということで、衝撃の写真がこちら↓。

(Credit: NASA Wallops Flight Facility/Chris Perry)

打ち上げまっただなかの探査機に連れ添うかのごとく華麗にジャンプするカエル?まさかカエル型爆弾!?いやいや、どうせ合成でしょ、と思いきや

The photo team confirms the frog is real and was captured in a single frame by one of the remote cameras used to photograph the launch.

(訳) NASA 写真班によると、このカエルが本物であり、かつ、この写真は打上げ時の様子を捉えるべく設置されたカメラの一台が撮影したものに間違いない、とのことだ。

NASA お墨付きじゃん!! 更に

The condition of the frog, however, is uncertain.

(訳) このカエルの状態については定かではない。

とコメントが続いていて、NASA さんなんともお茶目であります。

なお、この写真が撮影された打ち上げ基地は Wallops Island National Wildlife Refuge という自然保護区の一角にあるそうですが、

基地は保護区のごく一部の区域であり、かつ、打ち上げは瞬時に終わるため、宇宙船打ち上げ施設と自然保護区は共存し得るのです。

だそうです。保護区から迷い込んだカエルが、思わぬところに落ち着いてしまったんでしょうかね…

蛇足な補足: photobomb = カブる?

英辞郎によると、

〈話〉落書きする
bombの意味・用例|英辞郎 on the WEB:アルク

だそうで、photobomb で「写真に落書きする」が転じて「写真撮影の邪魔をする、割って入る」みたいな意味で使われるようになったのでしょう。日本語だと被写体の前に割って入ることを「カブる」と言ったりするので、

The frog photobombed the launch of NASA’s spacecraft launch.

(訳) NASA の月探査機打ち上げ時の写真にカエルがカブった。

などと使えばいいとかなんとか。


  1. パーソナリティ2人のインタビュー記事もおもしろいのでぜひ。英語です。